Interpretación presencial

Los servicios de interpretación presencial de LinkingVoices conectan a tu organización con intérpretes certificados en una amplia variedad de idiomas para los momentos que importan cara a cara. Nuestros profesionales altamente capacitados favorecen una comunicación clara y precisa en salud, procesos legales, reuniones corporativas, recorridos de fábrica/planta, eventos comunitarios, ámbitos educativos y más.

Por qué elegir la interpretación presencial

  • Matiz humano: lenguaje corporal, tono y contexto cultural gestionados en tiempo real.
  • Precisión en escenarios críticos: ideal para consentimientos, testimonios, asuntos de RR. HH., negociaciones y cumplimiento.
  • Confianza de los involucrados: la presencia en sala genera cercanía y reduce malentendidos.
  • Tolerancia al ruido y la complejidad: funciona bien en clínicas, tribunales, almacenes y eventos.

Casos de uso

  • Salud: admisión, consentimiento informado, planificación de cuidados, alta, reuniones familiares.
  • Legal y sector público: audiencias, deposiciones, entrevistas a clientes, asistencia a víctimas.
  • Corporativo: reuniones de directorio/ejecutivas, relaciones laborales, auditorías, capacitación, charlas de seguridad.
  • Educación y comunidad: reuniones de IEP (Programas de Educación Individualizada), conferencias con familias, asambleas abiertas.
  • Eventos: conferencias, encuentros con proveedores, visitas guiadas a instalaciones, conferencias de prensa.

Cómo funciona

  • Solicitud y alcance: comparte fecha, ubicación, idioma(s), tema y duración estimada.
  • Asignación de intérprete: designamos un intérprete certificado con la especialización adecuada.
  • Brief y materiales (opcional): facilita agendas, glosarios o documentos para preparación.
  • Prestación en sitio: interpretación consecutiva o susurrada (chuchotage); se gestiona equipo si es necesario.
  • Cierre y reporte: confirmación de asistencia, horas registradas y circuito de feedback.

Estándares de calidad

  • Certificación y verificación: antecedentes, validación de credenciales y control de calidad continuo.
  • Preparación por dominio: terminología médica/legal/técnica; glosarios del cliente opcionales.
  • Protocolo profesional: neutralidad, confidencialidad, orden de turnos y precisión.
  • Continuidad: programación con el mismo intérprete cuando las sesiones son recurrentes.

Logística y cobertura

  • Programación: reservas con antelación (servicio urgente el mismo día cuando sea viable).
  • Geografías: cobertura en múltiples ciudades; tiempos y gastos de traslado cotizados por adelantado.
  • Equipamiento: micrófonos/auriculares portátiles o sistemas tipo guía turístico a solicitud.
  • Accesibilidad: soporte para lenguas de señas (p. ej., ASL) y adaptaciones conforme a ADA.

Cumplimiento y privacidad

  • Manejo confidencial de PHI/PII (información de salud protegida / información personal identificable); prácticas de cumplimiento específicas por sector (p. ej., alineadas con HIPAA cuando corresponda).
  • Minimización de datos: solo se conservan detalles operativos; sin grabación de llamadas por defecto.

Resultados para el negocio

  • Menos errores y retrabajo en interacciones críticas.
  • Mayor satisfacción de clientes, pacientes y partes interesadas.
  • Confiabilidad operativa: presencia programada, puntualidad y SLAs claros.
  • Protección de la marca mediante conducta profesional y sensibilidad cultural.

Opciones comerciales

  • Tarifas por hora / media jornada / jornada completa, con viajes detallados de forma transparente.
  • Programas y retainers para necesidades recurrentes entre sedes o departamentos.

¿Listo para reservar? Solicita disponibilidad para tu fecha e idioma y confirmaremos un intérprete certificado con la especialización adecuada.